上海sh是什么意思?
首先,“SH”这个缩写是“Shanghai”的简写形式,意为“上海的”、“上海的某物”等; 然后,“某某的sh”这种格式在语言中是很普遍的现象,比如说“他的书”“你的名字”等等,所以“Sh的”就可以表达为“sh's”或者“sh of”的形式; 最后,由于互联网行业的兴起,让“分享(share)”这个词成为了最常用的单词之一,而“分享什么”用英文表达就是“shar(e) what”,所以从网上分享照片可以表述为“snap sh(a)re”, 从微博上转发内容可以说“tweet shar(e)”,把帖子分享到Facebook上可以用“like shar(e)”,甚至有人将图片发到QQ空间里也会说“Qzone shar(e)”。。。
“Shanghai的”就可以表示为“Shanghai’s”或“of Shanghai”的形式,也就是“sh’s”或者是“sh of”; 而“from Shanghai”的意思就是从上海发(送)的,比如发送邮件的时候可以这么填写邮箱地址:john@example.com,当然这是比较正式的用法。 还有很多类似的情况,如: “He went to Paris in the spring.” 他春天去巴黎了。 这里就用到了“in+季节/月份”的表达方式。 而要说“他去了巴黎吗?”则须用“Did he go to Paris? ”的形式。
同样地,“I live in London.” 我住在伦敦。 而“Do you live in London?” 你住在伦敦吗? 再如: “He is going to Hong Kong on business next week.” 他下周要去香港出差。 而要说“他去香港吗?”就应用“Isn't he going to Hong Kong? ”的形式。