上海华尔街是什么意思?

牟凯林牟凯林最佳答案最佳答案

“华尔街”是一个地名,它实际上是美国纽约市曼哈顿区南部从百老汇路到第五大道的一条大街和两旁的街道。 但在中国,人们通常指的“华尔街”,实际上是特指位于上海市黄浦区的南京西路1213号的“华邑(HYATT)”酒店。这间酒店的前身是1910年开业的“新世界大酒店”(New World Hotel),由美国著名建筑师亨利·赫林汉姆设计。

当时上海的西方人聚集在租界里,而租界中最繁华的地区就是这里的静安寺一带。1926年的《申报》这样描述当时的情景—— “近数年上海之建设,首推静安寺路之拓宽与加长(自静安寺迄静安公园)……自设埠以来,为华人所聚之处,除租界外,当以该路为最。” 图:华邑酒店旧照 这间酒店因为所在的位置,正好可以俯瞰整个静安寺。所以受到很多外国人的喜爱。据说这里曾经是最受外国人欢迎的酒店之一。

不过,我第一次知道这个“华尔街”的故事,却是来自于一本80年代出版的上海英文教科书当中。这本书是由上海译文出版社于1985年出品的《美语在线练习》(Learn English from America's Top Schools),作者是乔治·法兰兹(George F. K. Franz) 和海伦·法兰兹(Helen F. K. Franz)。

书中有一个单元的主题正是讲到“华尔街”,而且详细解释了“华尔街”这个名字的由来—— 在过去,这条街的名字并不叫“Wall Street”。根据《美语在线练习》提供的文本,早在17世纪中叶,这里的街道命名官方文件里记录的是“Chauncey’s Point”,因为当时这里有一座名为“Chauncey”的灯塔。但是英国人来了以后把名字改成了“The Wall”。为什么叫“The Wall”呢?因为这里原来有一堵墙! 原来,在伦敦城有大量的房子都是紧挨着建的,这样的设计可以让每一个房屋拥有更好的采光和通风条件。而这种做法,在英国被称作“joint-stocking”(联排式住宅)。

1690年左右,伦敦市政当局认为这种“joint-stocking”的做法违反了城市规划规定,打算对这些房子进行拆建。市政府给房屋业主写了通知,通知里说如果房屋主人不同意拆房,那么市政工作人员将会主动拆掉这些房子。业主收到通知以后非常生气,于是他们将拆违令告上了法庭。

1714年到1715年间,这些业主获得了胜利,他们赢了这场“拆违案”——当然,他们也付出了代价,因为据记载,为了打这个官司,他们总共花了4万英镑(相当于现在的5700万美元)。 这座城市的居民终于赢得了对“joint-stocking”制度的胜利。

为了纪念这次胜利,这堵墙被粉刷了一通,上面还书写了“The Wall”。这个地段自此被称为“Wall Street”。后来,因为“The Wall”这个词带有贬义,所以人们用“Wall Street”来指代整块区域了。

郁健有郁健有优质答主

1、华资就是“外资”的意思 2、上海是中国的金融中心,因此有华尔街之称(因为美国的金融也是集中在纽约)——当然美国也有其他的金融中心,比如旧金山湾区就有一些金融机构,不过没有像上海的陆家嘴那么集中的程度和影响力了;至于英国伦敦也集中了很多银行和金融机构,但跟纽约一比,那差距就不是一点点了。

3、现在中国很多地方的金融业发展得很快,但是我觉得上海依然还是最出色的城市之一,毕竟上海是一个国际大都市,这个“国际”不是指别的国家的人来定居或者经商这么简单,而是一个真正意义上的国际化城市,这体现在方方面面:政治上的民主和法制、经济上各种市场机制的完善、思想文化上的交流与开放……所以你看,无论是外国人的自由主义观点对中国的影响也好,还是外国人对中国的影响也罢,最终还是会汇集到上海的这座金融中心里,这也算是上海的一个特殊的优势吧……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!